Difference between revisions of "English"
From Alessandro's Wiki
Line 1: | Line 1: | ||
= acronyms = | |||
ZCO: Zero Cost Option | |||
DBO: DiskBackup Option | |||
MAO: Major Attack Option | |||
BAO: Basic Attack Option | |||
ARO: Average Rate Option | |||
OMX: Option Market Index | |||
DIVO: DIgital Video Option | |||
PQO: Parallel Query Option | |||
SRO: Server Recovery Option | |||
VSO: Virtual Storage Option | |||
NTO: Network Terminal Option | |||
[[TIAO]]: This is an Option | |||
ASAP: As Soon As Possible | |||
= proverbs = | |||
* the game's not worth the candle | * the game's not worth the candle | ||
** ''il gioco non vale la candela;'' | ** ''il gioco non vale la candela;'' |
Revision as of 17:34, 23 March 2011
acronyms
ZCO: Zero Cost Option DBO: DiskBackup Option MAO: Major Attack Option BAO: Basic Attack Option ARO: Average Rate Option OMX: Option Market Index DIVO: DIgital Video Option PQO: Parallel Query Option SRO: Server Recovery Option VSO: Virtual Storage Option NTO: Network Terminal Option TIAO: This is an Option ASAP: As Soon As Possible
proverbs
- the game's not worth the candle
- il gioco non vale la candela;
- a bird in the hand is worth two in bush prov.
- meglio un uovo oggi che una gallina domani.
- your worth
- mettercela tutta
- odd or even
- pari o dispari
- Slow and steady wins the race
- chi va piano va sano e va lontano