Difference between revisions of "English"

From Alessandro's Wiki
Line 1: Line 1:
= acronyms =
ZCO: Zero Cost Option
DBO: DiskBackup Option
MAO: Major Attack Option
BAO: Basic Attack Option
ARO: Average Rate Option
OMX: Option Market Index
DIVO: DIgital Video Option
PQO: Parallel Query Option
SRO: Server Recovery Option
VSO: Virtual Storage Option
NTO: Network Terminal Option
[[TIAO]]: This is an Option
ASAP: As Soon As Possible
= proverbs =
* the game's not worth the candle
* the game's not worth the candle
** ''il gioco non vale la candela;''
** ''il gioco non vale la candela;''

Revision as of 17:34, 23 March 2011


acronyms

ZCO: Zero Cost Option DBO: DiskBackup Option MAO: Major Attack Option BAO: Basic Attack Option ARO: Average Rate Option OMX: Option Market Index DIVO: DIgital Video Option PQO: Parallel Query Option SRO: Server Recovery Option VSO: Virtual Storage Option NTO: Network Terminal Option TIAO: This is an Option ASAP: As Soon As Possible

proverbs

  • the game's not worth the candle
    • il gioco non vale la candela;
  • a bird in the hand is worth two in bush prov.
    • meglio un uovo oggi che una gallina domani.
  • your worth
    • mettercela tutta
  • odd or even
    • pari o dispari
  • Slow and steady wins the race
    • chi va piano va sano e va lontano