Difference between revisions of "English"

From Alessandro's Wiki
Line 1: Line 1:
= acronyms =
= acronyms =


Line 19: Line 18:
*[[TIAO]]: This is an Option
*[[TIAO]]: This is an Option
*[[VIF]]: Very important File!
*[[VIF]]: Very important File!
= tongue-twisters =
* Betty bought a bit of butter
but Betty found the butter bitter,
so Betty bought a better butter,
to make the bitter butter better.


= proverbs =
= proverbs =

Revision as of 17:33, 29 June 2011

acronyms

  • ZCO: Zero Cost Option
  • DBO: DiskBackup Option
  • MAO: Major Attack Option
  • BAO: Basic Attack Option
  • ARO: Average Rate Option
  • OMX: Option Market Index
  • DIVO: DIgital Video Option
  • PQO: Parallel Query Option
  • SRO: Server Recovery Option
  • VSO: Virtual Storage Option
  • NTO: Network Terminal Option
  • ASAP: As Soon As Possible

my acronyms (I've never heard about it from anyone but Me!)

  • TIAO: This is an Option
  • VIF: Very important File!

tongue-twisters

  • Betty bought a bit of butter


but Betty found the butter bitter,


so Betty bought a better butter,


to make the bitter butter better.


proverbs

  • the game's not worth the candle
    • il gioco non vale la candela;
  • a bird in the hand is worth two in bush prov.
    • meglio un uovo oggi che una gallina domani.
  • your worth
    • mettercela tutta
  • odd or even
    • pari o dispari
  • Slow and steady wins the race
    • chi va piano va sano e va lontano