Difference between revisions of "English"

From Alessandro's Wiki
 
(9 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
= acronyms =
*ZCO: Zero Cost Option
*DBO: DiskBackup Option
*MAO: Major Attack Option
*BAO: Basic Attack Option
*ARO: Average Rate Option
*OMX: Option Market Index
*DIVO: DIgital Video Option
*PQO: Parallel Query Option
*SRO: Server Recovery Option
*VSO: Virtual Storage Option
*NTO: Network Terminal Option
*ASAP: As Soon As Possible
*UML: Unified Modeling Language
*BTW: by the way
= my acronyms (I've never heard about it from anyone but Me!) =
*[[TIAO]]: This is an Option
*[[VIF]]: Very important File!
= tongue-twisters =
* '''Betty and hers butter'''
Betty bought a bit of butter
but Betty found the butter bitter,
so Betty bought a better butter,
to make the bitter butter better.
= proverbs =
* the game's not worth the candle
* the game's not worth the candle
** ''il gioco non vale la candela;''
** ''il gioco non vale la candela;''
Line 10: Line 51:
* odd or even
* odd or even
** ''pari o dispari''
** ''pari o dispari''
* Slow and steady wins the race
** ''chi va piano va sano e va lontano''
* "he who laughs last laughs longest"
** ''"ride bene chi ride ultimo"''
* desperate time desperate measures
** ''a mali estremi, estremi rimedi''
** ''il fine giustifica i mezzi"

Latest revision as of 12:33, 23 August 2013

acronyms

  • ZCO: Zero Cost Option
  • DBO: DiskBackup Option
  • MAO: Major Attack Option
  • BAO: Basic Attack Option
  • ARO: Average Rate Option
  • OMX: Option Market Index
  • DIVO: DIgital Video Option
  • PQO: Parallel Query Option
  • SRO: Server Recovery Option
  • VSO: Virtual Storage Option
  • NTO: Network Terminal Option
  • ASAP: As Soon As Possible
  • UML: Unified Modeling Language
  • BTW: by the way

my acronyms (I've never heard about it from anyone but Me!)

  • TIAO: This is an Option
  • VIF: Very important File!

tongue-twisters

  • Betty and hers butter

Betty bought a bit of butter


but Betty found the butter bitter,


so Betty bought a better butter,


to make the bitter butter better.

proverbs

  • the game's not worth the candle
    • il gioco non vale la candela;
  • a bird in the hand is worth two in bush prov.
    • meglio un uovo oggi che una gallina domani.
  • your worth
    • mettercela tutta
  • odd or even
    • pari o dispari
  • Slow and steady wins the race
    • chi va piano va sano e va lontano
  • "he who laughs last laughs longest"
    • "ride bene chi ride ultimo"
  • desperate time desperate measures
    • a mali estremi, estremi rimedi
    • il fine giustifica i mezzi"