Difference between revisions of "English"
From Alessandro's Wiki
Line 13: | Line 13: | ||
*NTO: Network Terminal Option | *NTO: Network Terminal Option | ||
*ASAP: As Soon As Possible | *ASAP: As Soon As Possible | ||
*UML: Unified Modeling Language | |||
*BTW: by the way | |||
= my acronyms (I've never heard about it from anyone but Me!) = | = my acronyms (I've never heard about it from anyone but Me!) = |
Revision as of 11:57, 16 March 2012
acronyms
- ZCO: Zero Cost Option
- DBO: DiskBackup Option
- MAO: Major Attack Option
- BAO: Basic Attack Option
- ARO: Average Rate Option
- OMX: Option Market Index
- DIVO: DIgital Video Option
- PQO: Parallel Query Option
- SRO: Server Recovery Option
- VSO: Virtual Storage Option
- NTO: Network Terminal Option
- ASAP: As Soon As Possible
- UML: Unified Modeling Language
- BTW: by the way
my acronyms (I've never heard about it from anyone but Me!)
tongue-twisters
- Betty and hers butter
Betty bought a bit of butter
but Betty found the butter bitter,
so Betty bought a better butter,
to make the bitter butter better.
proverbs
- the game's not worth the candle
- il gioco non vale la candela;
- a bird in the hand is worth two in bush prov.
- meglio un uovo oggi che una gallina domani.
- your worth
- mettercela tutta
- odd or even
- pari o dispari
- Slow and steady wins the race
- chi va piano va sano e va lontano